Stagiaire à Berlin

Choisir le bon dictionnaire électronique

L’achat d’un dictionnaire électronique 电子辞典 (dianzi cidian) est un incontournable pour tout étudiant en chinois mais aussi pour les étrangers qui viennent s’installer en Chine. Ca tombe bien, je fais partie des deux catégories. J’ai mis beaucoup de temps avant d’acheter le mien car le dictionnaire électronique a un coût (1600RMB en Chine, soit 160€ environ) et pour justifier ce coût je voulais m’en acheter un bien. Le problème c’est que les dictionnaires français-chinois n’existent pas en France (sauf Internet) donc il existe très peu d’information sur la toile.

CASIO VS BESTA

À l’achat bien vérifier les élèments ci-dessous

1, il faut qu’il comporte les 3 langues : anglais, français, chinois. Oui oui, ne négligez pas l’anglais qui est indispensable à l’étranger. Et personne n’est jamais parfait en anglais 😉

2, il faut qu’il ait le pinying. Vous pensez que c’est logique ? Et bien non il y a des dictionnaires qui ne l’ont pas. Tout simplement parce qu’à la base ces dictionnaires sont destinés aux étudiants chinois qui vont à l’étranger.

3, il faut que l’on puisse écrire les caractères à la main sur la machine. Alors là, moi je pense que c’est un plus hyper important. Imaginez vous dans la rue, vous ne pouvez pas lire un caractère, c’est quand même bien cool de pouvoir l’écrire sur votre machine qui vous traduit le mot en question.

4, il faut qu’il parle chinois important pour améliorer l’écoute et la prononciation. Et ça c’est encore plus rare que le pinying, donc se méfier car sinon c’est embêtant.

5, vérifiez l’autonomie et de quel type de batterie il s’agit (piles berk).

Voilà, c’était à peu près tout pour mes critères d’achats. J’en ai acheté deux qui sont vraiment excellents, un CASIO (vu précédemment) et un BESTA. Tous les deux au même prix, 160€, même après quelques négociations + contacts au sein du magasin, quand on achète un objet électronique authentique c’est difficile d’avoir un prix bas. Là ou il faut batailler : demander une housse, bien vérifier que tout est là, se faire offrir un film transparent pour protéger l’écran etc.

CASIO VS BESTA

CASIO c’est la première marque qui nous vient à l’esprit, ils sont réputés pour faire d’ excellents dictionnaires. Arrivée au rayon dictionnaire électronique, j’ai pris un peu peur en voyant toutes les imitations des marques chinoises inconnues au bataillon et surtout qui coûtent aussi chères que le CASIO. C’est un peu comme acheter un faux ipod, c’est pas très rassurant pour un achat aussi important. Voilà donc j’ai en premier acheté le CASIO E-SF400 car c’est une marque que je connais et je me suis sentie rassurée à l’achat, je savais ou allais mon argent (ah le pouvoir des marques).

Le BESTA CD-980, c’est Ganma 干妈 qui l’a acheté pour Alexis. Je ne connaissais pas cette marque avant. Il s’agit d’une marque taïwanaise apparemment numéro 2 en Chine. Au début, je ne voulais absolument pas racheter un deuxième dico puisqu’Alexis et moi on comptait se partager le CASIO. Mais j’ai été bluffée par la qualité de la machine et surtout pour son côté pas cheap, que je reproche aux autres marques chinoises. Je pense que je préfère le BESTA au CASIO et je vais vous expliquer pourquoi.

CASIO VS BESTA ?

CASIO VS BESTA
Les deux sont anglais-français-chinois, entièrement tactile, et ont la possibilité d’écrire les caractères. Le CASIO a un espace prévu, sur le BESTA on écrit directement sur l’écran.

Je commence par CASIO.

–> défauts :
– il ne parle pas chinois (AAAAAAH NOOON!!!),
– il est lent à reconnaître les caractères que j’écris (au passage il faut être sur du sens du trait sinon il ne trouvera pas mais ça c’est valable pour TOUS les dicos),
– l’écran est en noir&blanc alors que le BESTA est en couleur,
– c’est surtout un dictionnaire pour les chinois qui vont à l’étranger, donc pour avoir une définition parfaite d’un mot (pinying+trad+caractère) il faut valser entre les différents dictionnaires) un peu galère,
– c’est des piles !!!

–> avantages :
– la qualité des dictionnaires dans les 3 langues (Oxford, Larousse) et en très quantité (c’est un plus vraiment non négligeable quand on est étudiant en langues),
– on peut se faire des favoris de vocabulaire (très pratique pour réviser un caractère),
– la batterie dure plus longtemps que celle du BESTA,
– la beauté de l’objet (et rassurez vous ils ont des house dans toutes les couleurs, héhé)
– la possibilité de se préparer au TOEFL ! (oui!)
– la présence de fichiers sur la culture américaine

Maintenant le BESTA.

–> défauts :
– batterie qui ne dure pas assez longtemps (mais raisonnable)
– la housse toute moche qu’il nous donne à l’achat, en plus elle ne protège pas le lecteur en cas de chute

–> avantages :
– offre d’une carte SD 2Go à l’achat !
– écran couleur
– rapidité
– dictionnaires de qualité aussi mais moins nombreux
– la présence d’une prof de chinois virtuelle qui prononce en chinois les mots
CASIO VS BESTA
On choisir que la prof parle plus lentement ou plus rapidement.
Désolée pour la qualité pourrie, mon appareil n’a pas eu le temps de se focaliser.
– des fiches thématiques avec des images (ce que j’ai préféré, ça me plaît les petits animaux en dessin, -oui oui j’ai 20ans-)
CASIO VS BESTA
Il suffit de toucher l’animal et le pinying+caractère s’affiche, si vous cliquez sur la touche « prononciation » la prof va apparaître et prononcer en chinois
– dictionnaire d’argot
– possibilité d’apprendre le coréen, l’espagnol, le japonais, l’allemand (!)
– beau, noir, classe, ça ne se voit pas sur les photos mais il est vraiment très beau
– plus léger

En conclusion, le CASIO est plutôt destiné aux étudiants qui ont déjà un certain niveau en chinois (bon niveau HSK) et qui auront le temps de valser entre les différents dictionnaires, de faire des recherches de vocabulaire plus poussées. Le BESTA est destiné à un plus large public, aux débutants moyen (si vous ne connaissez pas tous les noms d’animaux, les fruits), à ceux qui ne peuvent pas encore avoir une discussion poussée en chinois, et à tous les voyageurs car il est rapide, petit, léger.

Publicités
Cette entrée a été publiée le décembre 18, 2009 à 5:30 et est classée dans My Beijing Experience 北京, Pratique, Quotidien, Shopping. Bookmarquez ce permalien. Suivre les commentaires de cet article par RSS.

26 réflexions sur “Choisir le bon dictionnaire électronique

  1. Le , dalmas a dit:

    Woooh bloch!!!! Aurais tu fais un stage au magazine UFC QUE CHOISIR ? Pcq tes articles ,façon guide pratique du parfait consommateur, sont de la même teneur que ces magazines ou bien des programmes de la chaine M6(100% MAG de estelle denis et tout ) ….Cherche plus, ton métier est tout trouvé!!!

  2. Le , Delphine a dit:

    *article non sponsorisé et toute façon personne ne lit mon blog donc pas de sponsor*

    Dalmassssss, arrête de m’embêter sur mon propre blog !

    • Le , SAND°°° a dit:

      Bonjour,
      TO BLOG, DU MOINS CE TOPIC SERT ENCORE, MÊME PRES D’UN AN APRES…MERCI

      Je prends des cours du soir de mandarin depuis septembre dernier je suis vraiment à la masse pour la prononciation et autre pinying qd je me retrouve devant mon cahier griffoné seule chez moi sachant que je n’ai pas toujours accès au web…

      Après moults recherches qui m’ont conduite de blogs d’expat’ et/ou étudiants donnant des conseils entre autre sur ces produits en sites marchands; j’ai atterri sur ton blog et là HALLELUJAH!!!! ENFIN UN COMPARATIF SIMPLE, PARLANT ET EFFICACE. VRAIMENT, COMME L’A DEJA DIT TA CCONNAISSANCE: TU AS RATE TA VOCATION D’ENQUETRICE/COMPARATRICE PRODUITS CHEZ UFC QUE CHOISIR 😉

      Bref, me fiant à tes commentaires, je me suis direct rendu sur le site Ebay et quelle surprise de voir que depuis Juillet dernier beaucoup de nouveauté sont sorties chez les BESTA tactiles (même si le pb de traduction français chinois en passant par l’anglais que tu as déjà évoqué reste le même, ces traducteurs seront très bien pr une personne qui comme moi est bilingue anglais, cela pourra même permettre de rafraichir my english vocabulary ) dont:

      Le très disgn et ergonomique BESTA SUPER 9988 à 182e env. sachant que la livraison est gratuite et dont voici le lien:

      http://cgi.ebay.ph/BESTA-SUPER-9988-English-Chinese-Electronic-Translator-/260680195265?pt=UK_Gadgets&hash=item3cb1c01cc1

      MAIS ENCORE MIEUX: les V5, V6, V7 (largement suffisant pr utilisation débutant! 200e env. mais ça les vaut car pour le V7 et les suivants: DISQUE DUR INTEL CORE DUO INTÉGRÉ, supporte carte SD jusqu’a 32Go! MP3, VIDEO & traductions ds pleins d’autres langues dont Russe, japonais etc…), V8 et V9 (le top du top mais plus de 300e je crois) voici le lien du V8 par ex.

      http://cgi.ebay.ph/BESTA-V8-English-Chinese-Electronic-Translator-Talking-/330469437018?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item4cf1836e5a

      Voilà!

      PS: Non je ne suis pas commerciale France chez BESTA mais, ayant passée l’après-midi complètement lost sur la toile pr trouver le produit que je cherchais, j’ai juste voulu éviter c’te TANNÉE (oui, il faut bien le dire UNE P****N DE TANNÉE car quel tps perdu devant mon PC ds le but de dépenser de l’argent …ms au final, j »suis bien contente, disons que c’est un investissement pr ma culture lol ) à un/une autre!
      A bon entendeur….

      • Le , SAND°°° a dit:

        INCONVENIENTS QUE J’AI OUBLIE DE PRECISER:

        Notice uniquement en chinois (ahah la bonne blague!) mais téléchargeable en anglais on-line. Lien du fichier donné par le vendeur. En effet, BESTA est une marque chinoise de qualité semble t il conçue à l’origine exclusivement pour les chinois désirant apprendre des langues étrangères mais dont l’utilisation s’est développée chez les occidentaux se rendant en Asie et achetant (parfois 2 fois le prix) sur place car vraiment très pratique! CECI EXPLIQUE CELA…

        Présentation de tous les produits en anglais (car site Ebay/UK ou USA)… hélas! Désolée pr tt les non-bilingues!

        carte SD de 2 a 4 Go (selon le modèle acheté) toujours offerte
        Et livraison gratuite de tous les modèles

  3. salut tu peux m’aider je pense m’acheter un dico electronique la semaine prochaine car je pars à shanghai et là maintenant je suis totalement confus. Je ne sais plus quoi choisir. Au début j’étais intéressé sur le casio E-SF400 et maintenant je vois tous ces qualités, défauts sur les forums, je ne sais pas si ç’est mieux d’acheter des marques chinoises. car 160€ c’est un investissement.
    A propos de moi, je suis étudiant en langue chinoise, et là je suis bientôt au niveau intermediaire, alors qu’est ce que tu en penses?

    • Le , huacha a dit:

      j ai acheté un de marque chinoise
      ce n’était pas trop cher

      mais cela ne correspond pas à un etudiant français
      c’est fait pour les chinois
      la seule chose qui me serve est la traduction français en chinois

      mais je ne peux pas ecrire du pinyin et avoir des propositions de caracteres chinois
      ,ni une entrée par les clés de caracteres

      j attends de savoir si le Besta me convient mais le pb est qu’il est seulement anglais -chinois
      je crois
      je suis au niveau intermediaire aussi

  4. Le , Hiliadan a dit:

    Hey ! Merci pour cet article ! C’est en effet très dur de trouver des infos sur les dictionnaires électroniques de chinois et ton article était très intéressant !
    Par contre, il ne dit pas si ces 2 dictionnaires peuvent à la fois afficher (et reconnaître lorsqu’on les écrit) des caractères traditionnels. Ca m’intéresse parce que je suis en ce moment à Taiwan et je compte ensuite aller bosser en Chine… Donc avoir un dico français/anglais/chinois traditionnel/chinois simplifié est assez indispensable !

    J’étudie aussi à Paris quand je ne suis pas à Taiwan (哈哈), peut être qu’on s’est déjà croisé ! 呵呵

    • Le , Delphine a dit:

      pour les caractères traditionnels je pense que oui ça doit s’activer quelque part parce que Besta c’est une marque taiwanaise.

      • Le , Hiliadan a dit:

        Finalement j’ai acheté un BESTA CD-318 à Taiwan (Taichung 台中) pour environ 4000NT soit 100 euros. Il est en noir et blanc mais en général ça ne me pose pas de problème. Le modèle couleur était plus cher et ça ne me semblait pas valoir le cout.

        Je suis satisfait de mon CD-318 qui a une interface anglais et une interface chinois, peut faire des recherches en caractères simplifiés et traditionnels, a une encyclopédie Oxford correcte en anglais… Le dictionnaire français-chinois est pas terrible. C’est plutôt basé sur anglais-chinois (dans les 2 sens). En fait, il peut faire la traduction dans 13 langues différentes et le français est l’une d’entre elle. Mais il manque pas mal de mots. Donc ça n’est pas recommandé à des gens qui ne parlent pas bien anglais. Par contre, la plupart des mots que mon dictionnaire papier français-chinois n’a pas se trouve dans le CD-318 (parfois qu’avec une définition en chinois par contre).
        Rapport qualité-prix, il me parait très bon !

  5. Le , huacha a dit:

    est ce que le besta est en français aussi ou seulement anglais?

    merci

    • Le , Delphine a dit:

      300e c’est vraiment excessivement cher !
      Dans tous les electronic market tu en trouveras à 160e/180e à marchander bien entendu.

      Les deux sont français-anglais-chinois donc adaptés aux étudiants français.

  6. Le , huacha a dit:

    autre question au niveau du prix
    moi je l’ai vu à 300euros environ

    ou peut on le trouver à 160 euros?
    merci

  7. Le , nathalie a dit:

    Bonjour, je pars en Chine le 25/07 pour 5 semaines avec ma petite famille (chéri + 2 petits) et je souhaite acheter à Shanghai un traducteur. Une question, pour quelqu’un qui ne parle absolument pas Chinois, le modele Besta est il utilisable (le mode d’emploi, les menus, la navigation dans le dictionnaire se fait elle qu’en chinois ou aussi en francais ou anglais). Je prefere le betsa qui parle par rapport à l’autre.
    Je te remercie pour ta reponse, car je me dis que si l’on doit partir à la recherche d’articles bébé ou autre, un dictionnaire de ce type va nous facilier la vie.
    Merci
    Nathalie

    • Le , Delphine a dit:

      La navigation se fait dans les 3 langues il me semble. Je te le recommande vivement parce que c’est assez difficile de trouver un traducteur de bonne qualité et en français. Le besta est vraiment très complet, le rapport qualité prix est vraiment excellent.

      Pour faire des achats c’est vrai que c’est très utile, tu pourras chercher le mot en français, il s’affichera en chinois, tu auras la prononciation, le caractère et il ne te restera plus qu’à montrer ton écran au vendeur. Le vendeur sera surement très amusé par la situation, mais un conseil prépare quand même bien les mots qu’il te manque, et une phrase type avant de te diriger vers un vendeur, il risque de manquer de patience surtout face à quelqu’un qui ne sait pas parler la langue (ça peut arriver).

      Patience et sourire, et tu t’en sortiras très bien.

  8. Le , nathalie a dit:

    Merci pour ta reponse, je vais chercher donc ca en arrivant, plus qu’à le trouver…
    Merci encore
    Nath

  9. Le , Anthony a dit:

    Bonjour,

    et merci pour cet article. Je suis justement en plaine recherche d’un dico. ( je vais faire des cours de chinois à BNU de pekin cet été) et sans doute un projet d’expatriation ensuite. Je suis actuellement en france et je me pose une question. As tu (ou avez vous cher autres lecteurs) trouvé une application sur iphone ou ipad matinenant ! de même qualité que sur dictionnaire électronique ? je n’ai pas trouvé d’appli de reconnaissance de caractère chinois – français.

    par ailleurs connaissez vous ce dico http://www.goyona.com/f339.htm

    car ici a paris dur dur de trouver les modèle que vous décrivez… ou alors j’attend d’être a pekin.

    merci par avance.

    • Le , Delphine a dit:

      Bonjour Anthony,

      Alors, impossible de trouver un dictionnaire électronique en France, sauf sur Internet mais tu payeras plus cher qu’en achetant sur place.

      Aaaah le Goyona… je ne l’ai pas mais j’ai entendu que des mauvaises critiques.
      Déjà, il est en noir et blanc… on est en 2010 et il coûte 189€, faut pas exagérer. Au niveau de la luminosité en extérieur, le n&b c’est pas super quand même.

      Attention aussi, le piège c’est que parfois les dicos seront anglais-français-chinois mais que la navigation ne se fera uniquement qu’en chinois (!!). Tout simplement parce que comme je le disais dans mon article, à la base ce sont des produits destinés aux étudiants chinois qui viennent en France. Toujours au niveau de la navigation, il faut se sentir à l’aise avec la présentation du dico. Si c’est trop casse tête de valser entre les menus, tu ne voudras surement plus y toucher et le laisser de côté. C’est rien comme ça, mais sur place, c’est quand même bien d’avoir une machine pratique.

      Ensuite, je vois sur le site qu’il faut utiliser des piles… là encore c’est moyen.

      Pour finir, ils n’indiquent pas le type de dictionnaires que la machine contient. C’est important que les dictionnaires soient de bonne qualité. Imagine, tu es dans une pharmacie, tu es allergique au paracétamol, c’est bien de pouvoir montrer au pharmacien « Acétaminophène » ou « paracétamol ». Donc, attention aux dicos bas de gamme.

      Voilà, après chacun à ses exigences et ses préférences. L’idéal c’est de pouvoir manipuler les dicos avant d’acheter.

      Bon courage !

  10. Le , Anthony a dit:

    Merci pour ta réponse rapide ! lol

    oui en effet le noir et blanc à l’air de l’iphone cela de rebutais un peu …lol

    par contre j’ai un peu cherché sur le site de BESTA et j’ai vu deux autre modèles le CD- 868 et surtout le MT-7000 qui à l’air d’etre un veritable appareil à apprendre la langue. Connais tu ?

    et question importante pour moi qui suit pas très bon en anglais… est-ce que les BESTA ont une interface en français possible ?

    merci !

  11. Le , Anthony a dit:

    Merci pour ta réponse rapide ! lol

    oui en effet le noir et blanc à l’air de l’iphone cela de rebutais un peu …lol

    par contre j’ai un peu cherché sur le site de BESTA et j’ai vu deux autre modèles le CD- 868 et surtout le MT-7000 qui à l’air d’etre un veritable appareil à apprendre la langue. Connais tu ?

    et question importante pour moi qui suit pas très bon en anglais… est-ce que les BESTA ont une interface en français possible ?

    mercie !

  12. Le , huacha a dit:

    à delphine,

    je constate que vous etes contente de votre Besta MT 7000

    vous me conseillez de l acheter en Chine?je peux aller bientot à Shanghai
    dans ce cas quel est le prix que je peux demander?

    est ce que vous connaissez pres du musee de shanghai une rue ou un magasin où je peux avoir cet appareil

    maintenant je veux etre sure de pouvoir ecrire le mot en français et avoir la traduc en chinois, en pinyin et vice versa

    merci de votre reponse

    huacha

  13. Le , huacha a dit:

    oui j ai deja dit cela d une autre façon mais je voudrais une reponse precise car pour moi c’est une depense importante
    et je vai demander à une copine chinoise de l acheter pour moi

    merci

  14. Le , Emmanuel a dit:

    Une page salutaire, merci Delphine!

    En résumé:

    Confiant, en particulier grâce à toi, je viens d’acheter le Besta V6, qui a l’air assez semblable au CD980 (mais modèle plus récent), pour 899Y (à Beijing) soit à peine 100 euros, commandé à 20h sur internet, livré le lendemain matin, et vraiment il est parfait! 🙂

    En un peu plus long maintenant:

    Je prends des cours de chinois depuis 4 ans, et commence à avoir une certaine aisance à l’oral… mais l’écrit reste loin loin derrière (il faut dire qu’il faut être un peu fou pour vouloir apprendre tous ces caractères ;).

    Maintenant les choses plus sérieuses ont commencé, me voilà à Beijing pour un stage de 3 mois 🙂 (et toi, tu as donc des projets de repartir t’expatrier?)
    Là je me suis rendu compte non seulement que mon téléphone français ne lisait pas les caractères chinois que l’on m’envoyait (normal…) mais aussi que beaucoup de gens pouvaient écrire les caractères chinois au stylet sur l’écran tactile des leurs! C’était trop, c’était ce qu’il me fallait, et j’ai commencé mes recherches…
    le traducteur s’est alors avéré plus raisonnable et mieux adapté.

    Comme tu dis, pas facile de savoir où et comment chercher, surtout si tu es français, et que tu fais des recherches sur les pages en français par défaut!
    Au cours de ces recherches, la marque Besta semblait se démarquer: Seulement il restait encore plein de modèles (pas forcément décrits en détails, pas forcément décrits en anglais… et encore moins en français!), pas les mêmes sur les différents sites de Besta. Ainsi j’avais un peu peur d’acheter un modèle vraiment adapté pour des chinois mais pas du tout pour moi (le site Besta Singapour semble viser une clientèle occidentale, mais propose peu de modèles, et ils m’ont l’air moins intéressants…)
    J’ai aussi entendu parler de Casio qui fait des dictionnaires chinois-français-anglais, … qui seraient donc mieux adaptés pour les français? Cela reste à prouver: le fait qu’il contienne de bons dictionnaires français est certainement appréciable, mais les inconvénients que te mentionnes semblent être aussi conséquents… et Casio reste plus cher, clairement. A l’heure de ton achat je ne sais pas, mais maintenant, le Casio E-SF400 je ne le trouve pas à moins de 1600Y (et ne connais pas trop d’autre modèle), tandis que le CD980 dont tu parles, comme le V6, sont tous deux à moins de 1000Y.
    Une fois rassuré sur l’utilisation de ces Besta (à la fois grâce à ta page, et grâce à une page Ebay présentant le CD980 et le V6), tu comprendras que je n’ai pas hésité!

    Donc, à propos du Besta V6 à proprement parler (et a fortiori des autres V7 etc. Personnellement j’ai l’impression qu’ils sont beaucoup plus cher, avec comme seul réel avantage d’avoir un écran plus grand… à vous de voir si ça vous intéresse):
    C’est simple, il fait tout ce qu’on pourrait espérer!
    Bien que mieux adapté à un chinois, ou à un anglophone, il reste très très bien pour un français, pour peu qu’il parle un peu anglais (mais ça existe encore, les gens qui ne parlent pas anglais?).

    Je détaille les points les plus importants, d’après moi (et ceux que j’ai testés! Oui oui il y a aussi plein d’autres trucs dont je ne parlerai pas, comme plein de langues, comme la prononciation des mots et des phrases dans chacune de ces langues, comme des « applications ordinateurs » comme MP3 et vidéos, traitement de texte, et même paint, etc):

    Pour rentrer les caractères, tu les écris (écran entier ou petites cases, si tu le souhaites, pour les pros, pour aller plus vite en tapant plusieurs caractères, sans attendre que le premier soit reconnu. Tu peux régler le temps que la machine met pour reconnaître ton caractère. De 0,1 à 2 secondes. Si tu mets moins ça va plus vite. Mais si tu mets trop peu, comme 0,1 seconde, cela veut dire que tu n’as pas le droit à une petite pause au milieu de l’écriture du caractère! Bref, pour les débutants, 1 seconde, c’est pas mal. Enfin, bien sûr, c’est pas si évident de bien écrire le caractère comme il faut, mais si tu fais bien les bons traits dans le bon ordre, pas de problèmes, au pire il te propose plusieurs caractères et tu choisis le bon),
    ou bien tu écris le pinyin, caractère par caractère (en sélectionnant le bon à chaque fois), ou bien tu utilises le « smart pinyin ». Comme sur un ordi: tu écris un mot entier (ou plus?) et ensuite tu peux sélectionner les bons caractères.

    Dans tous les cas, une fois que tu as écrit le premier caractère tu peux voir toutes les entrées du dictionnaire commençant par ce caractère (ce qui permet, souvent, de vite trouver le mot que tu cherches, ou d’en apprendre de nouveaux). Il suffit alors de mettre une entrée en surbrillance pour avoir instantanément traduction et pinyin dans la partie droite de l’écran.

    Le tout, avec une prise en main très très facile. (La preuve, j’ai le V6 depuis hier!)

    Maintenant, les inconvénients, s’il y en a:
    Comme je l’ai dit, la machine est premièrement destinée aux chinois qui apprennent l’anglais. Ensuite, aux anglais qui apprennent le chinois. Et ensuite seulement à toutes les autres langues (avec japonais et coréens privilégiés). Je m’explique:

    Primo, les dictionnaires.

    Il y a beaucoup beaucoup de dictionnaires. Presque tous sont utiles aux chinois, un certains nombres restent utiles aux anglophones, quasiment aucun n’est utile au non-anglophones. Par exemple les dictionnaires anglais ou anglais-chinois ou les encyclopédies anglais-chinois. Le dico de synonymes/antonymes anglais. Plus intéressant, le dictionnaire de dictons est malheureusement chinois-chinois, avec parfois une traduction anglaise. Le dictionnaire d’argot propose des traductions des mots anglais en… chinois, japonais et coréen! Il va sans dire que la fonction « traduction de phrases » (je ne sais pas ce qu’elle vaut) est disponible entre l’anglais et le chinois uniquement.

    Bref, ne comptez pas trop utiliser tout ça. Mais ce n’est pas si grave, vous pouvez déjà utiliser le français-chinois-français, qui est vraiment pas mal. (Pas mal de mots, 50 000, et souvent quelques exemples choisis). Si vous n’êtes pas hermétiques à l’anglais, vous utiliserez au moins tout autant le dico chinois-anglais-chinois, ce pour deux raisons: D’une, il contient beaucoup plus de mots. De deux, il est toujours accessible en un clic… voire ci-dessous. Enfin, vous pourrez utiliser à l’occasion le Contemporary Chinese Dictionary, qui procure des définitions de mots chinois plus longues, ce qui n’est pas désagréable.

    Deuxio, les « raccourcis ». Supposons que vous cherchez la définition d’un mot chinois dans le dico chinois-français. Là, vous obtenez la définition, i.e plusieurs mots qui peuvent traduire le mot chinois, puis un ou deux exemples pour situer le contexte (petites expressions ou phrases chinoises traduites, utilisant le mot). Mais là, bien-sûr, vous voulez comprendre la phrase et sa traduction un peu mieux. Vous détectez un caractère, ou un mot, que vous aimeriez comprendre précisément. Comment faire?
    Deux solutions:
    1: Mettre en surbrillance le mot, puis cliquer dessus (avec le stylet c’est très très facile, très très rapide). Et voilà, automatiquement le mot est recherché dans le dico chinois-anglais, vous avez le pinyin et la traduction. Rien ne vous empêche de resélectionner le premier ou le deuxième caractère du mot, et de recommencer!
    Bref, c’est très très pratique… mais en anglais seulement!
    2: Vous voulez le français: Possible, mais un peu plus laborieux!
    Mettre en surbrillance le mot, puis… sélectionner un option en bas pour faire une recherche sur ce mot. Rechercher le mot, ou bien le chercher dans une expression, ou dans une phrase. Sélectionner « rechercher le mot ». Alors vous obtenez une liste de réponses. En premier, réponses dans des dicos anglais, puis dans des dicos japonais, coréens, etc. Descendez jusqu’à trouver le français, et cliquez dessus. Voilà.

    Tertio: Les menus. Disponibles en chinois, japonais, coréens… et aussi anglais, bien entendu. Mais un petit peu moins jolis en anglais (présentation liste, et non icônes)

    Quarto: Les « bonus » (petites vidéos, petits exercices, points grammaticaux, etc) sont clairement prévus pour qui veut apprendre l’anglais.

    Maintenant, petite curiosité: Ma description resterait-elle entièrement valable pour le CD980?

    En tout cas, le bilan, ou du moins l’impression que j’en ai pour l’instant, est très positif, voire inespéré, pour qui étudie le chinois!
    Et… promis, je laisserai d’autres impressions après 3 mois d’utilisation in situ 🙂

  15. Le , naadbergeret a dit:

    bonjour delphine, et bonjour tout le monde
    je me présente,
    je suis max et ma femme est japonaise.
    nous partons en chine puis au japon (voila 2 ans que j’apprends le japonais) et je me suis mis au chinois.
    vous me voyez venir…. ?
    je cherche un traducteur électronique
    français/anglais/chinois/japonais
    avec pinyin, romanji, prononciacion, traduction de phrases, que je puisse saisir les caractères à la main….
    et le tout ne dépassant pas 200 euros …
    est ce que c’est trop demandé?
    est ce que ça existe?

    est ce que vous connaissez le modèle TRANO m-822 ?

    http://traducteurs-electroniques.fr/sklep,tlumacze,1,produkt,trano_m-822_traduction_des_phrases_entieres,98.html

    sur quel site sui-je susceptible de trouver le modèle que je rechercher, ou au moins des infos?

    • Bonjour,

      Pour être honnête les smartphones proposent actuellement des traducteurs bien plus pratiques et rapides que les anciens traducteurs éléctroniques. Je peux vous citer certaines applications de grande qualité que tous mes camarades utilisaient à BJ:
      – KT Dict
      – Huaying
      – Pleco
      – NCIKU (payant)

  16. Le , naadbergeret a dit:

    ya qqun ?

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :